.03

translations

the-clouds.gif

The clouds, juan josé saer

Out now from Open Letter Books. Please support small presses by purchasing directly from the publisher!

One of NPR‘s 5 Best Books in Translation for 2016: “The Clouds is a poem to be savored.”

Publisher’s Weekly: “In this wonderful, gleeful novel from Argentinian author Saer…”

Paste: 21 of the Best New Translated Novels

Publisher’s Weekly: 10 Essential Spanish-Language Books

Wall Street Journal: “[I]t’s a wild, vividly imagined travelogue on its own terms...”

World Literature Today‘s Summer Reads 2016: “For a tragicomic trip in Proustian style.”

Literary Hub’s 16 Books You Should Read This May: “All this and more makes each new Saer novel in translation a treat and a triumph.”

Cleaver Magazine: “There’s brilliance here.”

Rain Taxi: "In Hilary Vaughn Dobel's excellent English version of the text, Juan José Saer visits us from an era that is like and unlike our own..."

nine coins, carlos pintado

winner of the National Poetry Series’ 2014 Paz Prize for Poetry, now available in a bilingual edition from Akashic Press

One of World Literature Today’s 75 Notable Translations for 2015

“The Moon” selected by US Poet Laureate Natasha Trethewey for publication in the New York Times

This poem, translated from the original Spanish, unfolds as a litany of the many ways the moon has been described. One long, complex sentence links all the previous iterations, while a second, much shorter sentence isolates the image of yet another moon. The prose-poem form seems to contain the patch of night sky from which that new apprehension—the moon reflected in the vision of a solitary witness, the poem’s speaker—arrives.

ninecoinscover